Čuveni kompozitor sa ovih prostora Kornelije Bata Kovač je jednom rekao, parafraziram „Sve je već odavno smišljeno, nema ničeg novog“, misleći da je u muzici sve odavno izmišljeno, stvoreno, te da nema ničeg što bi se novim, do sada nestvorenim, nazvalo. Od kada se počelo sa zapisivanjem pesama i melodija, može se slobodno reći da se počelo i sa plagiranjem, kopiranjem, prepevima. Nazovite to kako hoćete, ali originali su originali, kopije su kopije, neke dobre, neke loše. Stvar ukusa.

Foto: Vikipedija

Od polovine 20. veka, kada je na prostorima bivše Jugoslavije narod počeo da sluša inostrane radio stanice, poput radio Luksemburga (naravno, oni koji su imali radio aparate), počelo se sa prepevima. Svako ko je imao nekog u inostranstvu, dobijao je ploče, „singlice“, muzičari su se okupljali, „skidali“ akorde, a tekstove smišljali uklapajući ih u metriku. Sve je to zvučalo i više nego dobro, jer smo imali vrhunske pevače i pevačice. Na taj način približavali su nam evropsku i američku muzičku scenu, pa smo saznali za Bitlse, Stonse, Toma Džonsa, Ingelberta Hamperdinka, Enimalse i mnoge druge.

Svima nam je poznata pesma Zvonka Bogdana „Svaku ženu volim ja“ ili pod drugim nazivom „Kada padne prvi sneg“. A, da li ste znali da je original te pesme, zapravo  rumunska pesma pod nazivom „Sanie cu zurgălăi“.

„Sanie cu zurgălăi“ (na rumunskom za „Saonice sa zvonima“) je pesma koju je 1936. godine komponovao jevrejsko-rumunski kompozitor Richard Stein. Tekst na rumunskom jeziku napisao je Liviu Deleanu. Pesmu su 1937. godine snimili Silvian Florin i Petre Alekandru. Kasnije su jeobrađivali i preuređivali brojni muzičari na različitim jezicima. Najznačajnije verzije su snimili Les Paul, pod naslovom „Johnni Is the Boy for Me“ (1952) na engleskom, Edith Piaf (1953) i Vaya con Dios (1988), kao „Johnni, tu n’es pas un ange“ na francuskom, a Zvonko Bogdan kao „Svaku ženu volim ja“ (1988) na srpskom.

Pesma je bila uzrok dugotrajne sudske bitke između Stein-a i Paul-a zbog optužbi za plagiranje. Stein je na kraju dobio slučaj. Originalna rumunska verzija „Sanie cu zurgălăi“ komponovao je 1936. godine kompozitor Richard Stein (1909-1992) posebno za Mariju Tanase, koja je odbila da je peva s obzirom na pesmu lošeg kvaliteta. Tekst je napisao Liviu Deleanu, jevrejsko-rumunski pesnik i dramaturg.

Posle toga, pesmu je snimio Silvian Florin za His Master’s Voice i za arhivu Radio Rumunije. Iste godine zabeležio ga je Ionel Pascu, za manje poznatu diskografsku kuću Pan. Na naslovnici originalnog notnog lista, koji se pojavio krajem 1937, pesma je imala podnaslov „Lepi, drži se, drži se“. Modernu verziju pesme, danas najpoznatije, snimila je 1949. godine folk pevačica Maria Lataretu za Columbia Records. Pripev je dodat i neki stihovi su promenjeni. Cover verzije američki džez, kantri i bluz gitarista Les Paul 1953. obrađivao je verziju pesme Marije Lataretu pod naslovom „Johnni is the boy for me“.

Tekst na engleskom jeziku, koji nije povezan sa rumunskim originalom, napisali su engleski tekstopisac i pevač Paddi Roberts i belgijski producent i tekstopisac Marcel Stellman. Vokal je bila Mari Ford, Paul-ova supruga. Paul-ova verzija snimljena je 1953. godine za Capitol Records. Nekoliko meseci kasnije, „Johnny“ je čula Edith Piaf, koja je u decembru 1953. za Columbia Records, snimila svoju verziju  „Johnni, tu n’es pas un ange“. Francuske stihove napisao je Francis Lemarkue (1917-2002). Na Editinoj ploči, muzika je pripisana Paulu. Stein je nakon toga postao advokat i pedesetih godina prošlog veka tužio je Paula za plagijat. Bila je to jedna od prvih parnica za plagiranje u muzici. Stein je dobio slučaj. 1988. godine belgijski bend Vaya Con Dios snimio je obradu Editine pesme „Johnni, tu n’es pas un ange“ na francuskom jeziku na svom prvom albumu Vaya Con Dios. Na ploči su kao autori navedeni Edith Piaf, Les Paulu i Francisu Lemarkueu. U julu 2001. godine, devet godina nakon Steinove smrti, UCMR-ADA (Rumunsko društvo za muzičko izvođenje i mehanička prava) tužilo je Vaia Con Diosa za plagijat jer je bend umesto Steina plaćao honorare Les Paulu.

Izraelski umetnik Ioni Eilat je 2010. godine za album „Tzigainer Neshume“ snimio obradu pesme na jidišu „Vint un faier“ (jidiš: wynt ʼwn pyyʻr).

Meni je svaka verzija pesme dobra. Koja se vama najviše dopada?